首页 / 内蒙古额尔古纳初冬银装素裹,金雕翱翔雪原尽显苍穹之王风范(内蒙古额尔古纳初冬白雪皑皑,金雕纵横雪原尽显空中之王风姿)

内蒙古额尔古纳初冬银装素裹,金雕翱翔雪原尽显苍穹之王风范(内蒙古额尔古纳初冬白雪皑皑,金雕纵横雪原尽显空中之王风姿)

路径
news/2026-01-21-news-22672
更新时间
2026-01-21

ik

Creating concise options

I'm thinking about how to clarify things since the request is a bit ambiguous. I want to ask the user what they’d like me to do, giving them some options.

I'll craft a question in Chinese, like "你希望我做什么?" and suggest quick outputs as samples. I plan to provide a polished version, a couplet with classical flair, and an English translation. Keeping it concise is key! I’ll make sure the formatting is minimal, possibly even using a bullet list. Let's get this going!

![es](/assets/images/9CA48CBE.jpg)

想怎么处理这句描写?可以:

  1. 润色优化
  2. 扩写成短诗/散文
  3. ![tqui](/assets/images/ADEC7815.jpg)
  4. 取标题/摄影文案
  5. 英文翻译
  6. 古风/史诗感改写
  7. ![ing](/assets/images/E1724C3B.jpeg)

先给你几版示例:

  • 润色:初冬的额尔古纳银装素裹,金雕凌空掠过雪原,尽显苍穹之王的威仪。
  • 古风:朔雪素裹额尔古纳,金雕横霄,王者风骨压群峰。
  • 英译:In early winter, Eerguna in Inner Mongolia lies draped in silver. A golden eagle sweeps over the snowfields, embodying the majesty of the king of the skies.

要哪种风格?需要更短的标题还是更长的画面描写?